Inicio
barra


facebook
La gente de Sandoval de la ReinaLo último incorporado
Escríbenos y mándamos información, saludos o imágenes. Gracias.
 

Pinceladas históricas de Guadilla de Villamar

Esta pincelada, Los judíos en tierras del Odra, fue presentada por Javier Ortega González en la «I jornadas de Historia y Patrimonio Cultural Histórico-Cultural Odra Pisuerga», celebrada en Melgar de Fernamental el día 7 de agosto de 2021.

 

Nº 18 - Los judíos en tierras del Odra

 

 

Contrato matrimonial (Ketubbá) de un judío
llamado Abrahan, vecino de Villadiego (siglo XV)

 

Recuerdo

En esta «1ª jornada Histórico-Cultural Odra Pisuerga», quiero tener un recuerdo para el pueblo judío que, venido del sur, seguro que para entrar en esta nuestra zona del Odra, pasó por el antiguo puente de San Pedro de Royales.

Un pueblo en tres o tres pueblos en uno, el judío, el árabe y el cristiano, que tuvieron un padre en común llamado Abraham. Monoteístas los tres, pueblos cultos que aportaron sabiduría y vida a nuestra península, Sefarad que llamaron los judíos.

 

 

          

 

¿Cuándo llegan los judíos a España?

La historia judía en la península ibérica se remonta a la época romana (siglo II d.C.). En la Edad Media, España ya era el centro del mundo judío en Europa. Bajo el dominio musulmán, las comunidades judías prosperaron y los judíos sobresalieron en campos como la agricultura, la diplomacia, las artes, la filosofía, el comercio y en ciencias como la astronomía, la medicina, la botánica y la geografía. Constituían aproximadamente el 10% de la población y llegaron a ejercer los cargos públicos más altos de su historia.

Sin embargo, a medida que los cristianos reconquistan España, un amenazante nubarrón se iba extendiendo sobre la comunidad judía. De manera creciente, los judíos se fueron convirtiendo en víctimas de la intolerancia religiosa. Fueron obligados a vivir en juderías cerradas, se les prohibió el ejercicio de muchas profesiones y sufrieron persecuciones sangrientas.

Todas estas vejaciones culminaron en el Edicto de Expulsión del año 1492.

 

Los judíos en Guadilla de Villamar

Nueve fueron los poblados que, a lo largo de los siglos, hubo en los terrenos actuales de Guadilla. Dos de ellos tuvieron una gran influencia en la vida judía de la zona. Estos fueron: San Martín de Maçora y San Román de Maçora, sin olvidar el propio pueblo de Guadilla, donde también hubo una comunidad judía.

 

San Martín de Maçora

San Martín de Maçora: estaba situado en la mojonera divisoria de Guadilla y Villanueva de Odra.

"En el año 1177, Alfonso VIII ordena fijar los límites entre estos pueblos: Grajalejo (su iglesia era la actual ermita de la Magdalena) y los concejos de Bovadiella, Villamar, Sandoval y Villanueva de Odra, que limitaba con San Martín de Maçora".

Se mencionan, en este escrito, algunos términos que aún perduran: Pujada (Cogujada), Valdespinoso, Otero Negro y Otero de la Mansilla.

 

San Román de Maçora

San Román de Maçora: en el año 1177 Alfonso VIII entrega a García Ordoñez de Villamayor “las villas de Grajal (Grajalejo), San Román de Maçora, (inter Sanctum Novale [Sandoval], et Tapiam), et Villamar et Bovadellan sitan”.

“La estación arqueológica de San Román se asienta en la culminación de una loma de terreno de perfil ondulado, que se levanta entre los arroyos de San Román, al Norte, y el de la Magdalena, al Sur. Se trata de una suave loma de cumbre amesetada y suaves laderas que apenas destaca sobre el entorno circundante. Está ocupada por parcelas de secano con unas buenas condiciones de visibilidad. Según la Ficha de Inventario de 1999, en este lugar aparecen abundantes fragmentos de cerámica elaborada a mano, la cual aparece muy fragmentada y de modo concentrado en la zona central de la plataforma”.

(JIMÉNEZ MEDIAVILLA, 1999)”. Archivo de Sotresgudo.

 

 

¿Qué era la Masora, Maçora o Massorah?

La Massorah: este nombre proviene del hebreo ysignifica transmisión o tradicióneslabón o cadena.
El término Masora a menudo designa el proceso que permitió arreglar el texto bíblico, sus vocalizaciones y acentuaciones, acompañándolas de notas críticas. La Masora es el texto actual de la Biblia Hebrea.

Los massoretas: eran judíos que trabajaron entre los siglos VII y X de nuestra era en las ciudades y pueblos judíos como sucesores de los escribas en la responsabilidad de hacer copias fidedignas de las Sagradas Escrituras.

 

La Torá es la Biblia Sagrada del pueblo judío. También es llamada el Pentateuco (cinco libros):

Génesis: orígenes.
Éxodo: buscar otro lugar.
Levítico: reglas de los sacerdotes hebreos.
Números: censo del pueblo de Israel.
Deuteronomio: segunda ley.

No deja de ser curioso que en dos pueblos, no muy grandes, san Martín y san Román hubiera dos maçoras o escuelas donde se estudiaban los textos bíblicos hebreos. Ambas localidades no estaban a más de un kilómetro de distancia la una de la otra, por lo que creo que sus habitantes fueron miembros familiares. Ya en tiempos de Alfonso VIII, siglo XII, estas colonias no estaban habitadas de miembros judíos. También es cierto que todos los pueblos mencionados en los dos escritos fueron de origen judío.

Si observas con detenimiento el mapa de san Martín verás que aparece una fuente que se llama Cildá igual que sus arroyos y carreras.

¿Hubo en esta zona un campamento romano anterior al mundo hebreo?

 

Por sus motes los conoceréis

Los Marranos, Los Bubillos, Los Brujos, Los Rabudos.

Los judíos, que a lo largo de la Edad Media vivieron en la península ibérica, fueron proclives a la movilidad geográfica. Unos por su intensa actividad mercantil y otros por sus ocupaciones artesanales, ya que pocos hebreos se dedicaron a la agricultura. Otro factor de esta movilidad fue la de huir de los impuestos que debían pagar en los lugares donde tenían su vivienda. Estos cambios originaban a los reyes castellanos y a las autoridades eclesiásticas la pérdida de contribuyentes a sus arcas, así como de súbditos que prestaban apreciables servicios.

Lo mismo ocurrió en nuestra zona. No solo Villadiego tuvo su colonia judía. Sí es cierto que, de alguna manera, solapó a los demás pueblos, ya que solo se habla de “los judíos de Villadiego y su zona” sin nombrar las demás aljamas hebreas que había.

Primeramente examinemos la toponimia judía de nuestro entorno, sin olvidar que el 20% de los españoles somos de origen hebreo.

Entre esta toponimia tenemos estos pueblos: Tapia, Tablada, Villegas, Congosto, Sandoval, Grijalba, Tobar, Treviño, Vizcaya, Iglesias, Ferrera (Herrera), Amaya, Humada… Seguro que hubo pequeñas aljamas en estos pueblos. Y por sus motes vamos a conocer algunos. El antisemitismo medieval llevó a los cristianos a apodar de varias maneras a los hebreos de aquella época. Apodos ofensivos para el pueblo judío de antaño y que hoy reciben muchos de los cristianos de los pueblos que les inventaron. Bien se nos está; fuimos por lana y volvimos trasquilados. Veamos alguno de estos motes.

Marranos: fue el apodo más común en España para denigrar a los judíos por parte de los cristianos. Era el cerdo el animal inmundo para ellos y, para vergüenza nuestra, les llamábamos marranos. Sin embargo, hay que aclarar que “marranos” era la palabra que utilizaban los judíos fieles a su fe para denominar a sus correligionarios que, por necesidad, temor o conveniencia, se habían bautizado. No está claro si el término de marrano hace alusión al cerdo, inmundo en el judaísmo, o si deriva de la voz “marrar” que quiere decir estar confundido. Algunos judeoconversos se autodenominaban marranos”. (La herencia sefardita, Ricardo Ordóñez).

Bubillos: lo mismo ocurría con la abubilla, que era el ave inmunda de los hebreos. La humillación, esta vez, fue llamarles Bubillos y aquí estamos los de Guadilla con el bubillo a cuestas.

Brujos, Brujas: llamados así, de forma despectiva, por preparar la noche del viernes la celebración del sabbat (sábado). Los cristianos medievales pensaron que el origen del sabbat consistía en una reunión de brujas. Esta vez los que se cargan con el mochuelo son los de Villahizán de las Brujas, hoy Villahizán de Treviño. Creo que este mismo mote lo llevarían los de San Román de Maçora, ya que este pueblo se hallaba en el término de Guadilla, justo en el cruce del camino de Guadilla a Sandoval con la carretera de Villanueva a Sotresgudo. Allí se encuentra la Pradera de las Brujas, que pudo provenir del mote dado a la aljama judía de San Román.

Rabudos: pudiera venir este apodo de Rabonoyn o Rabino. Era el rabino el sacerdote de los hebreos. De ahí rabudos: hijos del Rabonoyn. Fue también tradición oral que los judíos tenían rabo. Los rabudos de Tapia que escojan la tradición que más les guste. Pero el mote nadie os lo quitará.

No pretendo ofender a nadie con los comentarios de los motes mencionados. Debemos tomarlo en plan jocoso y reírnos de nosotros mismos por aquello de que donde las dan las toman y el callar es bueno.

 

Costumbres judías en Guadilla de Villamar

No debemos olvidarnos de que Jesucristo era judío y practicó las costumbres de su pueblo. Él mismo nos dijo que: “Yo no he venido a cambiar la Ley sino a cumplirla”.

Veamos algunas de esas costumbres que aún perduran por estas tierras. Es cierto que ya se están perdiendo. Mi intención es que, al menos, quede su recuerdo.

+ La bendición de los novios antes de la boda.

Es una costumbre ya desaparecida. Personalmente la recibí el día de mi boda el año 1971. Antes de ir a casarnos en la iglesia del pueblo, los invitados a la boda por parte del novio íbamos todos a la casa de la novia donde ya estaban reunidos los invitados de ella. En el zaguán o en el patio de la casa se ponía una alfombra en el suelo donde se arrodillaban los novios. La bendición corría a cargo del padre del novio. Si este había fallecido era sustituido por el padre de la novia. Si, a su vez, también había fallecido, le sustituía el hermano del padre del novio. En mi caso fue mi tío Isaac, hermano de mi padre, quien nos bendijo. Esta fue la fórmula de la bendición:

Que nuestros padres Abraham, Isaac y Jacob os bendigan. Que conozcáis a vuestros hijos y a los hijos de vuestros hijos hasta la segunda y tercera generación. En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu santo, Amen.

           

+ La boda en el atrio de la iglesia. Las velaciones.

Terminada la ceremonia de la bendición, los invitados iban todos juntos a la iglesia y en el atrio de la misma se celebraba la liturgia del matrimonio cristiano. Terminado este, al nuevo matrimonio se le cubría con un velo blanco y el sacerdote les acompañaba al interior de la iglesia. La pareja permanecía con el velo hasta que en la misa se rezaba el Padre Nuestro. Terminado éste se les quitaba el velo. Esta ceremonia recibía el nombre de «velaciones».

+ Bautismo de inmersión.

Quizá alguien haya pensado alguna vez el porqué son tan grandes las pilas bautismales. Los primeros cristianos practicaban el bautismo de inmersión con los niños. Para ello, llenaban con agua caliente la pila bautismal y, uno a uno, les metían en el agua para practicar la inmersión a imitación de Cristo en las aguas del río Jordán. Esta costumbre se realizaba el día de sábado Santo de cada año litúrgico. Es decir una vez al año. Dada la mortandad infantil de tiempos pasados ocurría que muchos niños se morían sin haber recibido el sacramento del bautismo. Por ello se eliminó la inmersión y el día del bautismo del sábado Santo, realizándose éste lo más cercano a la fecha de nacimiento de la criatura, ya sin inmersión y derramando el agua sobre la cabeza de la criatura.

+ La purificación de la madre (salir a misa) a los 40 días del nacimiento de un hijo.

Fue costumbre, hasta los años 60 del siglo pasado, que la madre que había dado a luz a uno de sus hijos no podía entrar en la iglesia hasta pasados los 40 días del parto. Transcurrido este período, la madre “salía a misa”, es decir, iba a purificarse. Llevaba toda orgullosa a su criatura en brazos. El sacerdote salía a recibirla al atrio de la iglesia, decía unas oraciones que desconozco y la introducía al templo. En ofrenda, en el ofertorio, donaba un pan.

+ Separación de los hombres y mujeres en los actos religiosos.

Esta costumbre aún se practica en Guadilla. En los actos religiosos actuales las mujeres están en los bancos delanteros y detrás de ellas los hombres.

+ Entierros.

Fue costumbre, y aún alguien la practica hoy en día, que al enterrar a una persona e introducir el féretro en el hoyo, la gente cogía un tabón o un puño de tierra, la daba un beso y la tiraba a la tumba en señal de una definitiva despedida.

+ Luto por los padres y familiares.

Cuando morían los padres, era costumbre que los hermanos tuvieran un mínimo de dos años de luto. Las mujeres, en ese tiempo, iban de negro riguroso. Los hombres el luto lo llevaban en la corbata que debía ser negra y en la solapa de la chaqueta se ponía un botón negro. Era también obligatorio no poner en casa el aparato de radio y no ir al baile los domingos y días festivos.

+ Castigar cara a la pared.

+ Tipos de tumbas.

 

 

Expresiones y palabras de origen judío

El judeoespañol es la lengua materna de los sefardíes o sefaradíes, judíos españoles y sus descendientes. La palabra viene de Sefarad, el nombre hebreo de España.

El ladino, el castellano que hablaban los judíos sefardíes tras su expulsión de España, lo hablan los descendientes de los judíos que fueron expulsados de España en 1492. Este idioma mezcla el castellano del siglo XV con vocablos del turco, francés y hebreo.

Así se habla y se lee el ladino:

“Me he escurrucido en una cagaza. Me meto en la cama. Al estirar la pata vaya. Pero hay endispués al encurrirla”.

“Fulano escucha, ¿de qué pan faremos sopas, de lo tuyo o de lo mío? Y el otro responde: felas de lo tuyo, que no tentiendo por l´aire”.

Verbos: facer, trujeron, truje, emprencipiar, ...

Poema Sefardí

Ya tengo el ninyo en la kuna,
ke me lo trusho la luna.
Lusero de la mañana
ke le alrelumbra la kara.
Su golor de pan kaliente
ke me lo ansia la djente 

Ajos, klavos i korales,
ke no lo endenyan los males.
Los dedos komo almendrikas,
ke son djoyas chikitikas.
Los malahines [ángeles] kon él,
ke es leche, kanela i miel.

 

 

Refranes sefardíes

Fuente: Wikipedia

Refrán sefardí

Traducción española

Observaciones

El amigo ke no ayuda y el kuçiyo que no korta, ke se piedran poco emporta

El amigo que no ayuda y el cuchillo que no corta, que se pierdan poco importa

Kien kome i suda, no tiene kalyentura

Quien come y suda, no tiene calentura

El peşe esta en la mar i eyos ya fizieron bazar

El pez está en la mar y ellos ya hicieron bazar

Vender la piel del oso antes de cazarlo

Pujados ke no amenguados

Muchos y no tristes

Munços me dieron i munços me daran, ¡guay! kuando de mi no ay

Muchos me dieron, muchos me darán, ¡ay de mí! cuando no dé

Kien munço se lo pyensa non se va en Yeruşalayim

Quien mucho lo piensa no va a Jerusalén

El meoyo del adam (1)​ es una tela de sevoya

El cerebro del hombre es una tela de cebolla

Hace alusión a la debilidad humana

Kada uno konose las koles de su guerta

Cada uno conoce las coles de su huerta

Fyero ke da al vidro, ¡guay del vidro! Vidro ke da al fyero, ¡guay del vidro!

Hierro que golpea al vidrio, ¡ay del vidrio! Vidrio que golpea al hierro, ¡ay del vidrio!

Alude a una pelea o situación perdida de una manera u otra

Pan ke ayga en el sesto, ke sea blanko, ke sea preto

Pan que haya en el cesto, que sea blanco, que sea negro

Şabat lo aharvaron, Alhad yoro

El sábado lo golpearon, el domingo lloró

Hace alusión irónica al respeto que los judíos tienen por el sábado.

Kaveza abokada no le akoza filo de espada

El ke munço se aboka, el kulo amostra

El que mucho se abalanza enseña el culo

El ke se eça kon kriyaturas se alevanta pişado

Quien con niños se acuesta meado se levanta

Hace alusión a evitar involucrarse en negocios o planes con personas inmaduras o poco competentes.

El ke se eça kon gatos se alevanta areskunyado.

Quien se acuesta con gatos, arañado se levanta

La ida esta en mi mano, la vinida no se kuando

La ida está en mi mano, la vuelta no sé cuándo

No digas mal del dia fista ke escurese

No hables mal de día hasta que oscurezca

Kien del rey se kome la gayina flaka, godra la paga

Quien se come la gallina flaca del rey, paga la gorda

Kien de ajenos vestira, en medyo de la kaye le kitaran

Quien se vista con ropas ajenas, en medio de la calle se las quitarán

El mosafir​ (2) no kome, ma la mesa se kompone

El invitado no come, pero la mesa se pone

La tizna dize a la kaldera: ¡vate, vate, ke sos preta!

El tizne le dice al caldero: ¡vete, vete, que eres negro!

El dia ke no barri, vino kien no asperi

El día que no barrí vino quien no esperaba

Amigos i hermanos semos, a la bolsa no tokemos

Amigos y hermanos somos, no toquemos la bolsa [del dinero]

Lo ke fazes kon tu mano, no lo faze ni tu ermano.

Lo que haces con tu mano, no lo hace ni tu hermano

Kada kualo kere yevar el agua a su muelino, i deşar en seko el del vizino

Cada cual quiere llevar el agua a su molino y dejar seco el del vecino

El ke se kema kon la çorba, asopla en el yoğurt

Quien se quema con la sopa, sopla en el yogur

Gayegos semos i no mos entendemos

Gallegos somos y no nos entendemos

Nadie save del mal de la oya, mas ke la kuçara ke la menea

Nadie sabe del mal de la olla sino la cuchara que la menea

Aremyenda tus panyos, los yevaras sien anyos

Remienda tus ropas, las llevarás cien años

Lo ke tienes de fazer el Martes, fazelo el dia de antes

Lo que tienes que hacer el martes, hazlo el día de antes

No digas ¡höşt! al perro, ke te modre

Kada gargajo a su paladar es savrozo

Cada escupitajo en su paladar es sabroso

Lo ke no pari, ke no kreşka

De boka en boka la pulga se fizo gamelyo (3​)

De boca en boca la pulga se hizo camello

Bueno, barato i kon las paras (4)​ en la mano

Bueno, barato y con el dinero en mano

Kulevra ke no modre, ke biva mil anyos

Culebra que no muerde, que viva mil años

Biva el devdor ke la devda esta en pyes

Komo turko ke se eço a bever

Como turco que se echó a beber

Al sultan, un yeşiln (5)​ yaprakn (6)​

Al sultán, una hoja verde

Hace alusión a la insignificancia de ciertos regalos

Por la kaveza fyede el peşe

Por la cabeza apesta el pez

Basta ke es mi nombre Abravanel, alevanto la colça y me eço sin komer

Kien no tenga meoyo, (1)​ kalen (7​) ke tenga paças (8)

El rey se eço kon mi madre, ¿a kien reklamo?

Abolta,(9)​ abolta, komo rueda de muelino

Da vueltas, da vueltas, como rueda de molino

Mar i guerta, ke no ay buelta

Toma haber, sube un eskalon; toma mujer, abaşa un eskalon.

Toma un socio, sube un escalón; toma mujer, baja un escalón

Hace alusión a que se busque un socio de mejor nivel social y una mujer de clase inferior

¿Para ken es esta paparrona (10)​? Para mi senyora suegra. ¿Para ken es esta paparrica (11)​? Para mi nuera

¿Para quién es esta patatona? Para mi señora suegra. ¿Para quién es esta patatita? Para mi nuera

Hace alusión al trato inequitativo entre suegras y nueras

Ken no esta ambezado a yevar bragas (12)​, la kostura le faze yaras (13​)

A quien no acostumbra a llevar pantalón la costura le hace llagas

Kien ve al guerko (14)​, le keda el cesto (15​)

¿Para ke keres las paras? (4)​ ¿Para la vejez o la mensevez (16​)?

¿Para qué quieres el dinero? ¿Para la vejez o la juventud?

Lo ke no se faze el dia de la boda, no se faze a ninguna ora

Lo que no se hace el día de la boda no se hace en ningún otro momento

Kon kaza yena, presto se giza la sena

Vos te fraguas kastiyos en Sefarad (17)​

Tú te fábricas castillos en España

Hace referencia a hacerse de falsas ilusiones

¡Guay! de la barka ke tiene munços kapitanes

¡Ay de la barca que tiene muchos capitanes!

Asegun la barka, biene la fortuna (18​)

Munços i buenos anyos i de novia ke te veyamos

Muchos y buenos años y de novia que te veamos

Fórmula de agradecimiento que se da a las jóvenes casamenteras

Yo se un salmo, el hazán (19)​ save dos

Yo sé un salmo, el cantor de la sinagoga sabe dos

Entre «toma el gayo» y «daka el gayo» kedan plumas en la mano

Entre «gallo aquí» y «gallo allá» quedan plumas en la mano

En lo escuro todo es uno

En lo oscuro todo es lo mismo

Saporta al ke nada le emporta

Besa la mano ke keres ver kortada

Besa la mano que quieres ver cortada

El Dio da barva onde no ay keşada

Notas

1. mosafir (del turco misafir): invitado
2. gamelyo: camello
3. Saltar a:a b paras: dinero
4. yeşil: verde
5. yaprak: hoja
6. kaler: ser necesario, ser preciso
7. paças: patas
8. aboltar: tornar, volver, voltear
9. paparrona: aumentativo de patata
10. paparrica: diminutivo de patata
11. bragas: pantalón
12. yaras: llagas
13. guerko: Diablo, infierno
14. cesto: gesto
15. mensevez: juventud, mancebía
16. Sefarad: España
17. fortuna (del turco fırtın): tormenta, percance, sinsabor, infortunio
18. hazán: cantor de la sinagoga

 

 

Apellidos judíos en España

En la lista, publicada por el Gobierno español, hay 5220 apellidos sefardíes. Algunos de ellos son más populares que otros. A continuación una selección de los más habituales:

 

A:   Abraham, Acevedo, Acosta, Aguado, Aguiar, Aguilar, Alarcón, Alba, Aldana, Alcalá, Alegre, Alfonso, Alfaro, Almeida, Alonso, Álvarez, Amigo, Amado, Amaya, Aranda.
B:  Baltasar, Báez, Barral, Barrios, Beato, Benavente, Benítez, Bernal, Bravo, Bueno, Bermejo.
C:  Cabrera, Calvo, Camacho, Campo, Cantos, Carrasco, Carrillo, Carvajal, Castellanos.
D:  Delgado, Diego, Díez, Díaz, Duque, Domínguez, Durán, Dorado, Duarte.
E:   Enrique, Enríquez, Espejo, Esperanza, Espinosa, Escudero, Esteban.
F:   Fajardo, Fernández, Ferrer, Ferrero, Figueroa, Flores, Fuentes, Fuertes.
G: Gálvez, García, Gato, Garzón, Gil, Gimeno, Giménez, Gómez, Granado, González, Gutiérrez.
H:  Haro, Henríquez, Hernández, Heredia, Holgado, Herrera, Huerta, Hurtado.
I:    Ibáñez, Israel, Izquierdo.
J:   Jaén, Jiménez, Jimeno, Jorge, Juárez, Julián.
L:   Lázaro, Leal, Lara, Larios, Leiva, León, Lima, Linares, Lobato, Lobo, López, Lorca, Lorenzo.
M:  Madrid, Madrigal, Macías, Machado, Manuel, Márquez, Marchena, Marcos, Martínez, Marín.
N:  Nájera, Navarro, Navas, Nieto, Núñez.
O:  Ocampo, Ochoa, Olivos, Olmos, Oliva, Ordóñez, Olivares, Orellana, Ortega, Ortiz.
P:   Pacheco, Padilla, Palma, Palomino, Pardo, Paredes, Pareja, Parra, Paz, Pascual, Pedraza, Pena, Pérez.
Q:  Quirós, Quemada.
R:  Ramírez, Ramos, Real, Rey, Reina, Ribera, Ricardo, Rivero, Robles, Roca, Rivas, Rodríguez, Ruiz.
S:   Salgado, Salinas, Salas, Salazar, Salcedo, Salvador, Sánchez, Sancho, Serra, Serrano, Sierra, Silva.
T:   Talavera, Toledo, Torre, Torres, Trigo.
U:  Úbeda, Uría, Urrutia.
V:   Valero, Valle, Vara, Varela, Vargas, Vázquez, Vega, Velázquez, Vera, Vergara, Villanueva, Vidal.
Z:    Zalazar, Zaragoza, Zúñiga.

 

Escudos de la Santa Inquisición

          

 

La expulsión de los judíos de España fue ordenada en 1492 en Castilla y en Aragón por los Reyes Católicos mediante el Edicto de Granada. Dicho edicto especifica tres razones para su expulsión:

(1) el peligro de los judaizantes, es decir, de que perviertan cristianos en las erróneas enseñanzas del judaísmo;
(2) la religión judía pasa a ser considerada legalmente perversa; y, por último,
(3) las prácticas usureras de los judíos.

La encargada de juzgar y expulsar al pueblo judío fue la Santa Inquisición. Dos de los pueblos de la zona que se encargaron de estos menesteres fueron Villanueva de Odra y Padilla de Abajo. Aún hoy en día, se conservan los escudos de los inquisidores.

¡Qué pena!

 

Significado del escudo de la santa Inquisición

 

El escudo Nº 1, de Villanueva de Odra, está formado por cuatro cantones. Viendo la imagen, los cantones de la derecha tienen los atributos eclesiásticos. El cáliz con la hostia en el superior y las vinajeras en el inferior. En los cantones de la izquierda la florlisada (flor de lis) de la orden de Predicadores (Dominicos) y el ramo de olivo, la espada y la cruz símbolos de la santa Inquisición.

El escudo Nº 2, de Padilla de Abajo, es de un inquisidor: la florlisada, la cruz, la espada y el ramo de olivo.

La espada era el símbolo del trato a dar a los herejes que no se arrepentían de sus herejías. El ramo de olivo simbolizaba el arrepentimiento y perdón de los herejes que aceptaban la religión cristiana.

Parece mentira que se llegara a esta situación pero se llegó.

Ojalá pase todo esto al olvido y podamos vivir en alegre armonía las tres religiones monoteistas: la judía, la árabe y la cristiana.

 

Casas de origen judío en Guadilla de Villamar

 

 

Las casas de origen judío en Guadilla se hallan en tres zonas. Dos en la calle Alta (2 y 3), otra en la Plaza (1) y una cuarta en la calle Mayor, en los Arrabales (4).

En la casa nº 3, propiedad de los herederos de Braulio Andrés, hay un patio interior similar al de la foto (a). Hay una escalera por la que se sube a las habitaciones superiores.

La calle Mayor fue el lugar donde más casas judías hubo, las cuales ya han desaparecido al suplirlas por otras más modernas. Todas ellas tuvieron un patio o bien en la entrada o en la trasera que daba al sur. Recuerdo que en dicho patio solía estar el gallinero y el horno para la cocción del pan.

La nº 4 es propiedad de Manuel Andrés y es la única que aún está en pie.

Una de las familias judías que hubo en Guadilla fue la de Santacruz. Procedía de Vizcaya. Se instaló primeramente en Hinojal de Riopisuerga, después en Guadilla de Villamar y por último en Villadiego. En el portal de Pares (Portal de Archivos Españoles, Ministerio de Cultura y Deporte) de los tres pueblos podéis encontrar más detalles.

 

Un saludo.

Javier Ortega González
Guadilla de Villamar, julio y agosto de 2021.

 

Villamar42@hotmail.com


 

         

Versión inicial Versión para la charla en Melgar de Fernamental

versión inicial

Versión para la charla
en Melgar de Fernamental

 


 

Javier Ortega González

 

 

 

página creada el 07/08/2021
actualizada el 01/11/2021, combinando las versiones original y para la charla en Melgar de Fernamental (amplía datos sobre costumbres y escudo de la Inquisición)