Gastronomía en Sandoval de la Reina
Codornices en escabeche a la sandovala / Cailles à l'escabèche à la sandovala
En Sandoval de la Reina, Nicole y Gérard Vialle hace más de 30 años que vienen a cazar, liebre, codorniz y perdiz.
La cocinera, Nicole, tiene una especialidad, codornices en escabeche, que llamamos a la sandovala, tanto porque a ellos ya les consideramos del pueblo, como porque las codornices son cazadas en Sandoval y porque lo elabora en el pueblo. Algunos de los otros ingredientes son locales, como ajos, cebollas y pimientos.
El reportaje se hizo en agosto de 2017.
Ici, à Sandoval de la Reina, Nicole et Gérard Vialle il y a plus de 30 ans viennent chaser le lièvre, la caille et la perdrix.
La cuisinière, Nicole, a une spécialité, les cailles à l'escabéche, que nous appelons «à la sandovala» car on les considère, Nicole et Gérard, comme du village, ainsi que les cailles ont été chasées a Sandoval, de même que elle les fait au village. Quelques-uns des ingrèdients sont du bourg, tel que les aulx, les oignons et les poivrons verts.
Le reportage a été fait en août 2017.
Al pie de la página, un video / Au pied de la page, un video.
|
|
Ingredientes: • Codornices de caza españolas, de Sandoval de la Reina. |
Ingrédients: • Quelques cailles espagnoles, de Sandoval de la Reina, produit de la chase. |
Codornices en escabeche a la sandovala Receta Voy a hacer 4 codornices. Troceo las codornices y las salo. Pongo la sartén en el fuego con un poco de aceite de oliva y pongo las codornices a freír un poco. En un tarro, que he preparado con antelación, introduzco los tres ingredientes picados, cebolla (la mitad de una porque aquí en Burgos son grandes), ajo (me gusta el gusto que les da) y los pequeños pimientos. A continuación ponemos dentro los pimientos de piquillo que antes hemos cortado en trozos. Mezclo todo con una cuchara. Añado bastante mezcla italiana. Hecho esto, en una cacerola, pongo a hervir dos vasos de agua con uno de vinagre. Las codornices, ya en su punto de fritura, las meto en el tarro y mezclo todo. Para mezclarlo mejor, vuelco el contenido del tarro en un plato. El vinagre hervido lo vierto en el tarro. Se deja enfriar hasta que alcance la temperatura ambiente y luego se tiene dos días en el frigorífico. Después ya se puede consumir. ¿Ya está? - Ya está. En el frigorífico el escabeche se conserva cinco días. La tapa debe estar desenroscada, apoyada encima de la boca del tarro. |
Cailles à l'escabèche à la sandovala Recette Je fais quatre cailles. Je fais parts les cailles et les sale. Je prépare ma poêle avec un petit peu d'huile d'olive où je fais frire les cailles un petit peu. Je prend un bocal, préparé au préalable. Ensuite, nous allons mettre des piments [de piquillo], coupés auparavant, dans le bocal. Aussi bien que une poignée de poivre rose en grains. Je le brouille tout avec une cuillère. On va y mettre du «Mélange italien», assez. Après, je fais à part dans un poêlon, j'y mets deux verres d'eau et un verre de vinaigre. Je mets les cailles dans le bocal. Et on mélange le tout. Pour bien mélanger, on va vider le contenu du bocal sur une assiette. Bouilli le vinaigre, je vais le verser dans le bocal. Après il faut le lasser pour qu'il refroidisse et après on le met deux jours dans le frigo. C'est tout? - C'est tout. Dans le frigo cela se conserve cinc jours et il faut que le couvercle soit devissé, seulement posé sur la bouche du bocal. |